Home
Dictionar Roman-EnglezDictionar Englez-Roman
EnglishEnglish
Traducere cuvintePropune cuvinteContribuţii la dictionarComentariiAutentificareÎnregistrează-te

Comentarii

Notă: Trebuie să fii autentificat ca să poţi introduce comentarii.

coreaclaudiu Miercuri, 4 apr 2007 14:46
este un dictionar excelent!!!`
foarte util...
il voi recomanda tuturor
GiZmO Joi, 19 apr 2007 21:01
ii total dictzionaru...ma ajuta sa vb cu niggari...beeton
sara Joi, 24 mai 2007 02:51
for one who does not speak Romanian Language, this page is very useful although we still need the knowledge of its grammar and other rules.....this site is really helpful, thanks so much
Ambra33 Miercuri, 30 mai 2007 11:42
Buna ziua
Vreau sa spun ca este foarte util acest dictionar online
Desi mi-as dori sa putem  conversa on line pe acest forum.
cz72 Marţi, 5 iun 2007 12:51
dictionarul este nemaipomenit !
in plus si capitolul divertisment este de apreciat, mai ales bancurile !!!
anca3008 Sâmbătă, 30 iun 2007 10:48
e super dictionarul, e in lista de pagini favorite  la mine:)
eccoluisaluisa Miercuri, 11 iul 2007 17:04
pentru hahaianu_regele si pentru supraveghetori:
"geese" (singular "gus") inseamna GASTE, nu RATZE. Hahaiene, felix rex, oi fi fiind tu din generatia care stie vaca pe mov, dar nici chiar asa ! ...
eccoluisaluisa Miercuri, 11 iul 2007 17:05
Si pentru eliminarea dubiilor: ratza a "duck"  in engleza.
eccoluisaluisa Vineri, 13 iul 2007 22:16
1. Vreau sa va multumesc mai intai voua, celor care ati avut initiativa dictionarului (e, de multe ori, excelent - eu il folosesc aproape zilnic) si l-ati pus pe picioare. Dar exista si chestii care il pot pune pe butuci.  
Deci:  
2. Atentie, e o scapare la... verbul "a scapa": la rubrica Verb intranzitiv - sensurile 6 si 7 se refera la... soare !
Or, in limba romana, soarele scapata, nu scapa, nici nu se scapa. E vorba de cu totul alt verb, in speta "a scapata", cu sensul de 'a cobori', 'a avea un parcurs descendent' (fie el natural sau social - cu sensul de 'a saraci').
Mihai Marţi, 24 iul 2007 16:06
RE:  Multumim pentru aprecieri si pentru contributia de calitate, corectia a fost facuta.
eccoluisaluisa Vineri, 20 iul 2007 21:19
DRAGILOR, IA CINEVA IN SEAMA COMENTARIILE ASTEA?

Nimeni nu opereaza nici o corectura?  La "a scapa" persista aceeasi eroare:
6. (d. soare) to go down
7. (d. soare) to set
Gogorita mai mare e greu de gasit!

Sunt obligata sa ma autocitez, ce sa fac?
"2. Atentie, e o scapare la... verbul "a scapa": la rubrica Verb intranzitiv - sensurile 6 si 7 se refera la... soare !  
Or, in limba romana, soarele scapata, nu scapa, nici nu se scapa. E vorba de cu totul alt verb, in speta "a scapata", cu sensul de 'a cobori', 'a avea un parcurs descendent' (fie el natural sau social - cu sensul de 'a saraci'). "

Mihai Marţi, 24 iul 2007 16:07
RE:  S-a rezolvat. Multumim :)
Brigitte_Negoescu Duminică, 22 iul 2007 01:08
many thanks pentru "depanarile" oferite de dictionar in momentele de blocaj... Congrats!
eccoluisaluisa Marţi, 31 iul 2007 17:10
O EROARE:  la verbul "a retroceda":

"to retrocede" din engleza nu acopera sensul  de 'a inapoia obiecte, drepturi, etc.', ci pe acela de 'a da inapoi spatial' adica 'a se retrage'; provine din latina, din  "cedo" ('a se deplasa, a se misca') + "retro" ('inapoi').

Din "cedo" s-au dezvoltat
- pro-cedo > procesie (miscarea astrelor "inainte"); din aceeasi familie: "a proceda" ; "a purcede" (a inainta) (cu evolutie fonetica romaneasca directa)  
- retro-cedo> retrocesie (miscarea astrelor "iinapoi")
- pre-cedo: a preceda = a exista / a merge inaintea unui lucru / unei persoane; de aici "predecesor", "precesie"
- ante-cedo: = a exista / a merge inapoia unui lucru / unei persoane; > "antecesor"

Adica treaba e motivata.
Daca vrem in engleza romanescul  "a retroceda", atunci il facem "to return" sau "to give back".

Pax nobiscum !  :)
Mihai Miercuri, 1 aug 2007 09:42
RE:  Din cate se pare, totusi, "to retrocede" se poate folosi atat pentru retrocedarea unui teritotiu, cat si a unui drept (pentru retrocedarea unui drept se foloseste in special in sens juridic). Vom face cercetari in acest sens.
Foarte interesanta argumentatia ta, cu totii cred ca am mai invatat ceva.

Pax tecum !
eccoluisaluisa Marţi, 31 iul 2007 17:14
Mihai, multumesc pentru "strike up". :)
Mihai Miercuri, 1 aug 2007 09:44
RE:  Cu placere.
eccoluisaluisa Miercuri, 1 aug 2007 18:40
:)
alynabest Miercuri, 12 dec 2007 16:23
bvo pt acest dictionar ....e cel mai bun din cate am mai intalnit ...si numai pe acesta il folosesc ;)
Ana7719 Luni, 17 dec 2007 19:19
Nu imi amintesc cu cate cuvinte am contribuit la dictionarul asta, dar in mod sigur au fost mai multe decat 3...
Mihai Miercuri, 9 ian 2008 16:40
RE:  Draga Ana, apreciem in mod deosebit contibutiile tale la cele doua dictionare. Asa cum se poate vedea din pagina de contributii, ai adaugat si modificat multe cuvinte, dupa cum urmeaza:

Dictionarul Roman-Englez:
Ana7719 (11 cuvinte adăugate, 13 cuvinte modificate)

Dictionarul Englez-Roman:
Ana7719 (8 adăugate, 9 modificate)

Multumim inca o data pentru sprijinul pe care il acorzi in mod constant dictionarelor, si speram ca si in viitor sa ai initiative in aceeasi masura.
edwardmihav Vineri, 18 ian 2008 12:01
Salut! super ok dictionarul si sunt convins ca pe zi ce trece va fi si mai super! daca ma poate ajuta cineva..
Unul din numele ce le port este Edward se povesteste ca ar insemna Pazitorul Binecuvantat ok pana aici nimic de comentat fiecare nume inseamna cate ceva ward = paznic,garda etc insa sunt multi care sustin ca ead ar insemna bogat,binecuvantat ceea ce eu nu am gasit nicaieri si nu cred ca exista acest cuvant.voi ati auzit de ead in limba engleza?
Multam!
uhi711 Vineri, 14 mar 2008 15:25
Salut,
Intimplator am citit mesajul tau pe forumul dictionarului on-line englez-roman-englez    in legatura cu provenienta numelui tau si mi-am adus aminte ca, in urma cu aproximativ 5 ani si jumatate, cautam un nume pentru fica mea. Obisnuit fiind ca aproape orice informatie se poate gasi pe internet, am facut o cautare de site-uri cu nume de copii si am dat peste site-ul *** de unde am si ales numele cautat. Ceea ce mi s-a parut interesant a fost faptul ca pe acest site se da si originea numelui si intelesul lui. Asa incit, citind mesajul tau in care intrebai daca cineva stie ce anume inseamna Ed, m-am gindit ca as putea sa te ajut trimitindu-ti adresa acestui site, pe care am gasit urmatoarea explicatie:
Name:    Edward    
Gender:    (Male)    
Origin:    English    
Meaning:    Wealth protector
adica exact ceea ce ai auzit si tu: protectorul bogatiei.

Daniel Gordon
MB Vineri, 30 ian 2009 17:58
buna,
am cautat "buttermilk" si apare gresit ca "zer", cind corect este "lapte batut"; "zer" este "whey"
greseala apare in ambele dictionare, rom-eng / eng-rom.

elinor Duminică, 22 feb 2009 15:11
SOS! nu stiu cum sa traduc "a perfecta concluzii" ma ajuta cineva va rog!!!
Alexandra98 Miercuri, 25 feb 2009 18:41
Buna ziua! Dictionarul acesta e foarte util ma ajuta foarte mult pentru scoala
danutza86 Sâmbătă, 7 mar 2009 01:03
da...intradevar e folositor pentru oricine e interesat sa invete engleza...e mult mai practic decat unul conventional. insa eu va propun ceva util pentru venitul dumneavoastra.sunt sigura k o sa va placa.eu am incercat si functioneaza. nu e nevoie de nici o investitie. try it: ***/?r=1ea0e8cbaf00b447e5ff85c09612d2d5
adrya Marţi, 24 mar 2009 07:22
sper sa invat limba engleza cat mai repede
raileanuroxana Marţi, 14 apr 2009 12:12
este util dictionaru,!  este foarte bun
mihaela1 Marţi, 12 ian 2010 18:43
este bun deoacamdata pt. mn
Kossy Luni, 19 sep 2011 21:27
e bun :D
liasabau Marţi, 25 oct 2011 11:22
Pînă acum, este cel mai bun dicționar online pe care l-am găsit. Dar întotdeauna e loc de și mai bine :)
turcanin Luni, 16 ian 2012 02:45
Vă rog să corectaţi la: veşnic: 4.  (neântrerupt) continuous    -> neîntrerupt
Mulţumesc!
turcanin Luni, 16 ian 2012 03:21
Vă rog să corectaţi la: noroc: 9.  interjecţional god speed ! v. Si ITi doresc ~ !  -> God-speed / Godspeed v. şi: îţi doresc ~ !

Mulţumesc!
mirunica_frumusica Luni, 7 ian 2013 19:01
sa zicem k e bun dar unele cuvinte nu le gasesc de exemplu :SA
Adaugă serviciile de traducere pe site-ul tău!
Click aici pentru codul HTML.
LinksCe faci diseara ?   Competiţii Online   Design WebSite   Program gestiune amanet   Grile Spiru Haret   Dictionar englez roman   Gestiunea caselor de schimb valutar   The English - Czech Dictionary   Česko-anglický Slovník   Diccionario español inglés   English Indonesian Dictionary   English Serbian Dictionary   Hrvatsko engleski i englesko hrvatski rječnik   Ελληνικά Αγγλικά Λεξικό   English Icelandic Dictionary   Toner-shop   
 
SUS